Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a structural shift" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant change in the organization or arrangement of something, often in contexts like economics, architecture, or social dynamics.
Example: "The recent economic policies have led to a structural shift in the job market, affecting various industries."
Alternatives: "a fundamental change" or "a significant transformation".
Exact(60)
David Winston, a Republican pollster, wrote a month ago of "a structural shift in the issue" that left the parties in "a dead heat" and Mr. Obama unable to mount an effective response.
The restructure announced on Wednesday underlines a structural shift towards digital as the newsroom structure is overhauled to focus on the websites.
We need to make a structural shift in our energy economy.
Theme number two is that the recession accelerated a structural shift in the UK labour market.
But the wider problem is a structural shift in the way consumers spend their money.
But that probably just reflects lower profits since the crisis, not a structural shift.
"We have made it clear many times that we are managing a structural shift in publishing from print to digital.
They are also deeply aware that the stimulus has served to delay the most urgent economic challenge of all: a structural shift in the Chinese economy.
But they are insipid in light of the scale of the problem he has identified – a structural shift towards a class-based society.
The current recession combined with a structural shift in ad spending and consumer habits have left the newspaper industry in a box canyon.
The government's 2030 Development Vision anticipates a structural shift in the economy away from agriculture towards electricity, gas and water, with hydropower exports being a critical sector.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com