Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a stronger course" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a more forceful or effective approach to a situation or problem.
Example: "In light of recent events, we believe that a stronger course of action is necessary to address the challenges we face."
Alternatives: "a more assertive approach" or "a firmer strategy".
Exact(2)
The American chemical weapons assessment was embraced by countries that have pushed for a stronger course of action to end the violence, including a no-fly zone.
"I had never even heard of Adjustment before, but within a very short space of time I had looked into it and was on my way to a stronger course.
Similar(58)
"We've charted a strong course and we want to keep it going".
Archives|AMERICANS APPEAL FOR JEWISH REFUGE; Pro-Palestine FederaTake aStrongitain to Take a Strong Course in Holy Land.
AMERICANS APPEAL FOR JEWISH REFUGE; Pro-Palestine FederaTake aStrongitain to Take a Strong Course in Holy Land.
He still needs a strong course of antibiotics, but he has no insurance.
A Haas PhD student interested in finance needs a strong course background in mathematics and statistics.
Within hours, London Breed, the president of the Board of Supervisors and Lee's acting successor, had hosted a press conference to praise the fallen leader and set a strong course.
Sewell underwent successful surgery in July 2014 to remove a tumour from his neck but a strong course of radiotherapy affected his ability to taste and talk.
Even without Woods, who said Tuesday that he expected to make his first start since his April 15 knee surgery at the United States Open on June 12-15, the Memorial has some star power and a strong course that has produced great theater.
However, a strong course of antibiotics can kill off C. difficile's competition.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com