Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a stronger commitment" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the need for increased dedication or resolve towards a particular goal or cause.
Example: "To achieve our objectives, we must demonstrate a stronger commitment to our sustainability initiatives."
Alternatives: "a greater dedication" or "an enhanced pledge".
Exact(59)
But there was yet a stronger commitment to getting things done.
"He feels it is a stronger commitment and so do I," Ms. Jelin said.
Sirleaf said the award "gives me a stronger commitment to work for reconciliation.
The generals, however, are not the only ones who favor a stronger commitment to Afghanistan.
He says that by making complex decisions only after full debate, it ensures a stronger commitment to the results.
Together with a stronger commitment to international student aid, these efforts will enhance Stanford's international reputation and impact.
Closing the gap requires a stronger commitment to developing a ML capability that is not just useful but also used.
"Never before has a presidential campaign or party platform had a stronger commitment to reproductive health," she said.
In particular, he wanted less regulation and a stronger commitment to the free flow of capital, goods and services.
Finally, on the local level we must have a stronger commitment to paying teachers a competitive wage.
Similar(1)
This is a strong commitment.
More suggestions(18)
a broader commitment
a firmer commitment
a stronger dedication
a deeper commitment
a wider commitment
a substantial commitment
a strengthened commitment
a robust commitment
a longer commitment
a reinforced commitment
a heightened commitment
a stronger record
a stronger tasting
a stronger crush
a stronger voice
a stronger claim
a stronger labor
a stronger believer
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com