Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a strong user base" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the number of active users or customers that a product, service, or platform has, indicating its popularity or success.
Example: "The app has gained a strong user base, which has contributed to its rapid growth in the market."
Alternatives: "a large user community" or "a solid customer foundation."
Exact(22)
Subscription-based legal Websites have been around for a while in India, but because of the pay-walls that they erected, none of them has been able to generate a strong user base.
(Facebook, an acknowledged leader in this area, averages about 24 page views per visit). Griffiths says he hopes the site's ability to capture people's attention will build a strong user base and attract advertisers.
Document sharing services are finding a strong user base and are growing rapidly.
DocSyncer had established a strong user base, having accumulated over 6 million documents since its launch last October.
Minube is a platform (web + app) for social travelling that has developed a strong user base in Spain.
While the free classifieds site has trouble competing with Craigslist in the U.S., OLX has a strong user base internationally.
Similar(38)
For now, the hope is just to build a strong user-base, obviously.
Ravikant made a point to discourage multi-million dollar investments in Facebook app developers, citing the difficulties associated with monetizing and maintaining a strong user-base.
In Kenya, the company touts a very strong user base, and the mobile wallet has become a daily used utility for purchases.
Netlog: The Belgium-based MySpace/Facebook socnet site is across Europe with a 30 million strong user base.
Oprah in the announcement hinted that Apple has a "one-billion-plus, strong" user base.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com