Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a strong test" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a test that is rigorous, effective, or challenging in evaluating something.
Example: "The researchers designed a strong test to assess the efficacy of the new drug."
Alternatives: "a rigorous test" or "a tough test".
Exact(48)
4/5 A strong test, with one particularly excitable review of the biscuits: "TASTY!
Firestone is a strong test, even in its current rain-softened state.
While England fielded a strong test team, its squad for one-day matches is not as powerful, they argue.
It will be a strong test for actor Geoffrey Streatfeild, who has to make the transition from partying prince to warmongering monarch.
He gave the knee a strong test on Thursday and insisted afterward that he would "definitely" go through a full practice on Friday.
I think the U.S.G.A. would agree that they got it wrong on Sunday at Shinnecock, but when you're trying to set up a golf course that's a strong test for players, it can be very difficult to get it right".
Similar(12)
Brown concedes that the Eagles, the Giants' opponent today in Philadelphia, will be a stronger test than the Arizona Cardinals were last Sunday in the opener.
Korean brands pose a stronger test and are also made in Vietnam.
"For us, Singapore will be a stronger test, when we come back to [having to use] maximum downforce.
A stronger test would set undergraduate reviews alongside faculty reviews, and have faculty members rate the reviews in terms of the comprehensiveness of the critiques.1 Certainly such a test is a feasible future direction.
The fact that some of the BEs are tested using different soils and slightly different growing conditions serves as a stronger test of their performance than a single pot experiment would have.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com