Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strong share" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a significant portion or stake in a market, business, or investment context.
Example: "The company has managed to secure a strong share of the market, outperforming its competitors."
Alternatives: "a significant share" or "a substantial share."
Exact(14)
It underpinned a strong share price rise.
Manufacturers have proved ingenious in trying to meet the challenge of capturing a strong share of a sluggish market.
Jefferies was also upbeat, correctly saying: Brown's first quarter trading deserves a strong share price reaction, in our view.
Stephen has a strong share of the Marley voice, grainy with yearning and determination, and he adds some quirky timing of his own.
Following a strong share price performance over the last three months we believe there are limited catalysts to drive the stock forward in the short term.
"We want to differentiate ourselves by having a strong share in the most important markets in the world," he said in a telephone interview from his office in Manhattan, where he has lived for the past two years.
Similar(46)
Mr Breton insists that any merger should preserve a strong share-trading operation in Paris, which must be regulated by the Autorité des Marchés Financiers, the French regulator.
There's a strong shared intimacy, as palpable as the room's sweaty humidity.
Third, rumour springs up when a strong, shared incentive to act is blocked in some way, even by merely the lack of an occasion for action.
This show strips away the mythology and looks at the art.Despite the changes that took place under each director, there is a strong shared sensibility among the works.
Individual freedom, the protection of liberty and respect for difference have not been accompanied by a strong, shared understanding of the civic realm.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com