Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strong measure" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant or forceful action taken to address a situation or problem.
Example: "The government implemented a strong measure to combat the rising crime rates in the city."
Alternatives: "a decisive action" or "a robust approach".
Exact(46)
The goal gave Friesen a strong measure of redemption.
The Kurds have long demanded a strong measure of autonomy in a future Iraqi state.
Most shows called "reality TV" are marked by a strong measure of fakery.
I can tell you with a strong measure of confidence that Afghanistan will not see that".
"But still," he added with a strong measure of self-deprecation, "it was over.200".
Russia seeks a strong measure of respect, a role in international relations and a closer partnership with Washington and NATO.
Similar(14)
Not long ago, the group was urging Democrats to push for a stronger measure that included a public option.
Sheldon Silver, a Democrat who is speaker of the State Assembly, has already lent his support to a stronger measure, the creation of a fiscal oversight board with the power to certify or reject county budgets.
In recent weeks, the chief executives of General Motors, the Ford Motor Company and Chrysler visited Capitol Hill in an effort to fend off a stronger measure, but the compromise announced Friday showed those efforts had little effect.
WASHINGTON -- Elena Kagan, President Obama's nominee to the Supreme Court, once recommended to President Bill Clinton that he support a Democratic-sponsored ban on some late-term abortions as a way to defeat a stronger measure gaining momentum in the Senate.
In the lame duck Congressional session following the midterms, a stronger measure was introduced in the Senate but was narrowly blocked by a procedural vote.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com