Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a strong material that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a material that possesses strength or durability, often in contexts related to construction, manufacturing, or materials science.
Example: "The engineer recommended using a strong material that could withstand high temperatures and pressure."
Alternatives: "a durable substance that" or "a robust material that".
Exact(1)
It's a strong material that will not easily rip.
Similar(59)
For this, he is using carbon nanotubes, an incredibly strong material that is even smaller than the microscopic gecko hairs.
She added there was "a lot of strong material" that can be developed throughout the series.
To do this, merely cut a piece of thin yet strong material that will cover and overlap the area inside of the refrigerator where the hole was drilled.
"Will this change your work?" "I'm still interested in strong material that may provoke.
The chassis of the 12C is made of carbon fibre, the light but strong material that gives Formula 1 cars their speed and agility.
Reseachers at Trinity College Dublin said they had discovered a "super-strong" material that may potentially enhance the lifetime and energy storage of rechargeable batteries in devices such as mobile phones, laptops and electric cars.
He searched for lightweight, durable, strong materials that also offered energy return.
RPs have been developed to produce exceptionally strong materials that perform in different environments.
The use and analysis of such a test is called fracture mechanics, and the information acquired is used to demonstrate the integrity of structures made of strong materials that contain small flaws for example, rocket casings, airplanes, and nuclear reactor pressure vessels.
Frames are made from strong materials that prevent the traps and pots from losing their shape during fishing and storing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com