Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strong hit" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant impact or effect, often in contexts like sports, marketing, or emotional responses.
Example: "The movie received a strong hit at the box office, surpassing all expectations."
Alternatives: "a significant impact" or "a powerful blow."
Exact(20)
For a strong hit of color, he liked the vibrant orange-and-white Mirror throw by Verner Panton at Design Within Reach.
"I believe that the traffickers have taken a strong hit," he told reporters, denying that any innocent people had been killed.
Duerson would tell her: "I took a strong hit to the head, I'm a little dizzy, let's drive home," and would try and shake it off.
They are juicy but not fatty, seasoned simply and evenly and scented with a strong hit of smoke with a finishing slick of finger-licking sauce.
"How could a 3-year-old child kill himself, with such a strong hit as to rupture his internal organs?" said Sergei Zheleznyak, a member of Parliament and a leading proponent of the ban.
You apply them after cleansing and before moisturizing and the idea is that their tiny little molecules penetrate deep into your skin to deliver a strong hit of "active ingredients".
Similar(40)
"And I watch him now, he's keeping his weight back good and he's got good balance; he stays in a strong hitting position," Manuel said.
Weissinger distributed 50 assists, and the Griffins also received a strong hitting performance from Oliver Schulten, who had 14 kills.
Peel and crush the garlic for a milder flavour, or slice for a stronger hit.
Instead of making people feel slightly stoned, demand for a stronger hit led to a drug with side effects more reminiscent of crystal meth than weed.
Stillup for theybest of VICE, delivered to your inbox daily.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com