Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a strong first half" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period of time, often in sports or performance contexts, where the initial segment is particularly impressive or effective.
Example: "The team played exceptionally well, showcasing a strong first half that set the tone for the rest of the game."
Alternatives: "an impressive opening half" or "a powerful first segment."
Exact(37)
Richard Hibbard was brought back to add bulk and had such a strong first half.
"It will be much better to have a stronger second half than a strong first half".
The solid demand among institutional investors such as pension funds and insurers builds on a strong first half to 2016.
West Virginia (20-5, 6-5) could not keep the momentum of a strong first half going and lost for the fourth time in five games.
It was his first All-Star Game, too, a reward for a strong first half in which he bounced back from losing Game 7 of the World Series.
However...we expect RB Pharma to produce a strong first half which will not reflect the Orexo challenges yet, which consequently may support the stock for now.
Similar(23)
"Improving economic conditions have helped propel the UK new car market to a strong first half-year performance," said SMMT's chief executive Mike Hawes.
A strong second half of the campaign saw them finish 11th and survive a season in the Premier League for the first time.
A strong second half of the campaign saw them finish 11th, while Pulis won the Premier League manager of the year award, but he quit two days before the start of this season.
Homebase, which has closed 25 stores as sales move increasingly online, had a stronger first half, with its profit up from £27.8m to £34.3m.
Sixth-ranked Georgetown used a strong first-half surge to defuse an upset bid by South Florida, earning a hard-fought 63-53 victory at home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com