Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strong eye" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who has keen observation skills or a good sense of judgment, often in contexts like art, design, or analysis.
Example: "As a photographer, having a strong eye for detail is essential to capturing the perfect shot."
Alternatives: "a keen eye" or "a sharp eye".
Exact(27)
"If it's a strong eye, keep it a neutral lip.
The best have a strong eye for unusual beauty and contemporary stances.
If you have the choice, which do you prefer: a strong eye or a vibrant lip?
A former Republic of Ireland Under-21, he has a fine range of passing and a strong eye for goal.
I am excited because their efforts combine some of the best theoretical ideas with a strong eye for the practical for what will actually work.
I am excited because their efforts combine some of the best theoretical ideaswith a strong eye for the practical - for what will actually work.
Similar(33)
PL spectroscopy confirmed that the synthesized composites displayed a strong eye-visible green light emission.
After spending a day interviewing and shadowing a person from their target audience around they should develop a stronger eye for identifying challenges and solutions in daily life.
Unfortunately, even the best of the European settlers had a stronger eye for conquest than for justice.
The M-1 line exhibits a stronger eye degeneration phenotype than the M-101 line, and it expresses ∼2.5 times more transcript in late third instar imaginal discs.
The robustness of the startle-associated eye blink provides a reliable index of relative emotional valence such that a stronger eye blink indicates a more negative or unpleasant current inner state, whereas a weaker eye blink indicates a more positive or pleasant inner state [ 41]. Figure 1 illustrates the simple apparatus used to collect the SRM data streams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com