Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a strong decrease of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a significant reduction in quantity, value, or intensity of something.
Example: "There was a strong decrease of sales in the last quarter compared to the previous one."
Alternatives: "a significant drop in" or "a marked reduction in".
Exact(60)
Especially for gradient films a strong decrease of the phononic thermal conductivity is expected.
MK allows a strong decrease of CO2 emission compared to grouts containing cement only.
In riverbank sediments, a strong decrease of DO over the distance of a few meters has frequently been observed.
Interestingly, a strong decrease of the UV-Vis absorbance intensity of MB is observed in the presence of the hybrid material (Figure 8a, b).
In CMs with GNP (UV/O3), a strong decrease of the total contact resistance R k is observed (see Fig. 4).
SiNWs exhibit a strong decrease of the total reflectance to 5 15%% in the spectral region λ < 1 μm in comparison to the c-Si substrate.
Silica-surface-modified core-shell nanospheres reveal high solubility in water accompanied by a strong decrease of their solubility in organic solvents.
A strong decrease of reflectance can be noticed at approximately 380 nm in all sample spectra, this being attributed to the band-to-band transition in ZnO.
The presence of Ge QDs induces, in the 200 to 1000 nm range, a strong decrease of T which is modulated with the annealing temperature.
The transmission measurements point out a strong decrease of the wave speed as well as a dramatic decrease of the maximum frequency transmitted in conjunction with the weathering.
Importantly, further post-hoc t-tests revealed a strong "decrease" of grey matter both in the placebo and the ketamine condition over time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com