Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a strong coupling between" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing relationships or connections between two or more entities, such as in scientific, technical, or analytical discussions.
Example: "There is a strong coupling between temperature and pressure in this experiment, indicating a direct relationship."
Alternatives: "a close connection between" or "a significant link between".
Exact(60)
We demonstrate a strong coupling between surface plasmon polaritons and Sulforhodamine 101 dye molecules.
It was found that a strong coupling between TiO2 nanoparticles and graphene sheets was formed.
In high strength steels, a strong coupling between these parameters is found in gigacycle fatigue.
Data show a strong coupling between the hand transport and finger motions.
The second case study combines a strong coupling between heat and moisture transfer through a porous building material.
However, such customized languages often lead to a strong coupling between the language definition and the parser implementation.
A more accurate damage rate model is also developed which allows a strong coupling between plasticity and damage.
Nanostructured piezoelectric/magnetostrictive multiferroic composite films with a strong coupling between ferroelectric and ferromagnetic order parameters are attracting extensive attention.
The model is formulated within the thermodynamic framework and implements a strong coupling between plasticity and damage.
The flowfield within and in the vicinity of a cavity is complex involving a strong coupling between hydrodynamics and acoustics.
The process involves a strong coupling between the elastic deformation, heat conduction in solids and fluid transport in fractures.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com