Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a strong complement of evidence" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the amount or quality of evidence that supports a claim or argument, emphasizing that the evidence is substantial.
Example: "The researcher presented a strong complement of evidence to support her hypothesis, including multiple studies and expert testimonials."
Alternatives: "a robust body of evidence" or "a substantial amount of evidence."
Exact(1)
Together, these findings provide a strong complement of evidence for the localization of at least one variant strongly-linked to schizophrenia.
Similar(59)
Welch ([1970]) states that education is a strong complement of most of the factors of production utilized in crop production.
The myosins will also be a strong complement where other methods are not appropriate of do not reveal clear answers.
However, the VTTQ of ARFI is still a strong complement to conventional ultrasound, which could provide useful complement information about lesion qualitative diagnosis.
We see this as a strong complement to a general broadcast strategy.
The strong complement of documentaries in competition venture far from music for subject matter.
We interpret the latter as evidence that the increase in FDI inflows in the post-NAFTA period has made capital a stronger complement to labour more recently.
But meditation has a strong body of evidence behind it, perhaps stronger than marijuana's.
Virtually every other form of food makes for a strong body of evidence to the contrary.
Cell stimulation will occur if the perturbation is strong enough to modulate a substantial complement of ion channels.
The inefficiency of complement-mediated cytotoxicity was explained by a strong expression of complement inhibitory factors (CD55 and CD59 on A172 and U251MG cell lines, data not shown).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com