Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a string of bilateral" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to describe a series of bilateral agreements or relationships, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The negotiations resulted in a string of bilateral agreements that strengthened trade relations between the two countries."
Alternatives: "a series of bilateral" or "a chain of bilateral".
Exact(3)
It would also revive confidence in the WTO's ability to negotiate global trade deals following a string of bilateral talks between the major trading blocs that have left the body at risk of collapse.
Thanks to the North American Free-Trade Agreement (NAFTA) and a string of bilateral deals, it trades more than Argentina and Brazil combined, and more per person than China.
And without the cover of a new trade round, a string of bilateral trade disputes between the Americans and Europeans including America's use of anti-dumping laws over steel, and its tax subsidies for exporters could quickly degenerate into an all-out trade war.
Similar(57)
Since Seattle, the big two have been further distracted by a string of ugly bilateral trade disputes and by their efforts to shepherd China into the WTO.
But with a string of "bilats" — diplomatic jargon for bilateral, or one-on-one, meetings between world leaders — facing the president at the Asia-Pacific Economic Cooperation forum, Mr. Obama and his irritable press pool had little choice but to soldier on.
"There is a string of events now that certainly puts a cloud over our friendship and affects our bilateral relationship severely," said Han ten Broeke, foreign affairs spokesman for the VVD party.
simple string n. a string of type simple-string.
A string of expletives.
It has suffered a string of setbacks.
A string of Louisiana archetypes followed.
He gives you a string of examples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com