Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a string of beads" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a collection of beads that are threaded together, often used in jewelry or decorative items.
Example: "She wore a beautiful necklace made of a string of beads in various colors."
Alternatives: "a necklace of beads" or "a chain of beads."
Exact(47)
Your simplest option is to fashion a simple beaded headband from a string of beads.
Life isn't threaded like a string of beads.
To dress him up, Ms. Price has draped a string of beads around his neck.
Dutch colonists bought it from American Indians in 1637 for two ax heads, a string of beads and some nails.
She sat cross-legged on a rug, twisting a string of beads she wore around her neck in her fingers.
The term streptococcus ("twisted berry") refers to the bacteria's characteristic grouping in chains that resemble a string of beads.
Similar(12)
Vascular loops, fusiform vascular ectasia and a "string-of-beads" aspect are typical presentations.
We developed two computer-driven methods for improving epitope-driven HIV vaccines: the Epi-Assembler, which derives representative or "immunogenic consensus sequence" (ICS) epitopes from multiple viral variants, and VaccineCAD, which reduces junctional immunogenicity when epitopes are aligned in a string-of-beads format for insertion in a DNA expression vector.
The epitope order within a string-of-beads plays a crucial role especially in degradation.
A description in pseudo-code of the algorithm to determine the optimal ordering of epitopes and spacers for a string-of-beads vaccine.
These tools derive and concatenate those epitopes that have a high likelihood of driving an effective T cell response into a "string-of-beads" format for insertion into a vaccine delivery vehicle.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com