Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strengths" is not correct in written English.
It should be "strengths" without the article "a" since "strengths" is a plural noun.
Example: "Identifying strengths is crucial for personal development."
Alternatives: "some strengths" or "the strengths".
Exact(36)
A strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) analysis and legislative appraisal highlighted potential opportunities and deficiencies.
We present a case study of a newly developed campus support program for FCA which utilizes a strengths perspective.
A strengths and weaknesses analysis of three modelling media (foam, CAD, FreeForm®) is reported and used to influence the design of 11 novel HCI concepts for form creation.
A mixed design method was applied to identify relevant factors and to structure these along a Strengths, Weaknesses, Opportunities and Threats framework.
Some papers then applied a theoretical approach to the discussion of the analysis such as an interpretative phenomenology (Elison et al. 2016) or a strengths based approach (Hunter et al. 2016).
The paper reviews JICA's strategy producing a strengths, weaknesses, opportunities and threats (SWOT) analysis and comparing it with other donors' strategies, unfortunately, USAID strategy in Africa is not included in the paper.
Similar(24)
a. Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ-P) [ 26].
At the end, a computer coughs out a Strengths-Based Leadership Report that reveals the test-taker's top five areas of strength.
Sally Bibb is the founder of Engaging Minds, a strengths-based consultancy.
At Facebook, we try to be a strengths-based organization, which means we try to make jobs fit around people rather than make people fit around jobs.
From a strengths-based trauma-informed perspective, this study explored the factors that assist youth with exiting the life associated with CSEC.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com