Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a street at a" is not correct and appears to be incomplete in written English.
It may be intended to describe a location or intersection but lacks sufficient context to be usable.
Example: "I live near a street at a busy intersection."
Alternatives: "a road at a" or "a lane at a".
Exact(4)
He made a turn into a street at a right angle to the one we were on.
They featured happy young people bursting out of their normal routines -- in a schoolyard, on a street, at a Starbucks -- into joyous, rhythmic pop dancing.
I lost count of how many bikes blew through traffic lights, making my heart pound as I tried to walk across a street at a crosswalk with the walk sign.
Blake also suggested that Bakley could be shot in her bedroom, in his camper, while walking with Blake down a street, at a motel or in a number of secluded areas -- outside of Laughlin, Nev., near the Grand Canyon or anywhere between Memphis and Los Angeles -- according to Hambleton's testimony.
Similar(56)
"Practically we don't live on a street at all, but in a park," Neutra's alter-ego, Margaret, continued, "Does it all sound big and luxurious?
Is he walking down a street at night, to a bar?
On Houston Street at Avenue A the other day, a woman stuck out her hand to hail a taxi.
Encountering Harry, surrounded by these canvases, is a similar experience, a flash of brilliance on a quiet day, a busy street at the heart of a place he holds in the palm of his hand and offers, without bitterness.
He became a clerk on Wall Street at $30 a week and became a member of the exchange in 1937.
Oswald and the other man in the photo are not having breakfast but standing on a New Orleans street, at a 1963 event in support of Fidel Castro.
It was not in a different street, at a different time, or told me by someone else over a drink at the hotel bar.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com