Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strange bit of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something unusual or unexpected in a specific context.
Example: "During our hike, we stumbled upon a strange bit of rock formation that looked like a giant mushroom."
Alternatives: "an odd piece of" or "a peculiar fragment of".
Exact(11)
That is a strange bit of logic.
As Rodriguez brings his drug-laden baggage back to his team, a strange bit of fallout has occurred: Some people are feeling sorry for the Yankees.
But at the same time — in a strange bit of paradox — this is a game that will disappoint almost every Lost fan.
This is a strange bit of reasoning: the Prince behaved in a way that he probably shouldn't have, and which would be potentially damaging to his future career as king.
Had Shakespeare been anything less than Shakespearean, "The Tempest" might seem like a strange bit of whimsy, but what the playwright takes on here is not just magic and sprites but the nature of colonialism.
Even so, the fixation on the refugees' ages was a strange bit of thinking — "As though we've given refugees a sympathy egg-timer, and the grains run out at 18," Rosamund Urwin wrote in the Evening Standard.
Similar(49)
There was strange bit of symmetry to this.
Fragments cohere and take on a life of their own; strange bits of movement stick in your mind; a spoken phrase resonates and will forever remind you of a particular moment.
On a DJ table packed with strange bits of equipment – all set up by Kember with no assistance from roadies – he used samplers, drum loops, a turntable, mini keyboards and other mysterious noise-making machines.
I beheld an unfocused tableau of traffic cones, grass and strange bits of road.
Write down images you see throughout the day, striking things, bits of graffiti, gestures, strange shirts, strange bits of language, anything that strikes you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com