Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a strand through" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a continuous element or theme that runs through something, such as a narrative or a series of events.
Example: "The author weaves a strand through the story that connects the characters' experiences in unexpected ways."
Alternatives: "a thread throughout" or "a line running through".
Exact(2)
But threading a strand through an AHL pore and detecting the individual bases at the same time is very difficult.
Likewise, musically it's steadfastly stuck in the middle of the road, except for what sounds like the weird, sharp whine of cello pulled like a strand through "First Chance".
Similar(58)
High translocation speed of a DNA strand through a nanopore is a major bottleneck fornanopore detection of DNA molecules.
The idea of passing a DNA strand through a small pore and then reading out its chemical letters was first suggested by researchers in Massachusetts and California in 1996.
He says there is a strand running through all DK's products, however.
In the first step, a strand moves through an enzyme attached to a protein pore embedded in a lipid membrane.
The NS5B protein is responsible for the synthesis of the strand progeny via a strand intermediate through an RNA-dependent RNA-polymerase (RdRp) activity [10],[10].
The importance of addressing the viral hepatitis prevention and treatment needs of people who inject drugs has been a strand running through all of these developments.
The first two reactions represent the production of a double strand through the replication of a single strand as template.
While a distal gene-specific primer extends a DNA strand through the UP primer site, the extension product will contain the UP primer sequence only on one end and thus cannot form the "panhandle" structure.
Focused on a single modern family art collection, this show weaves like a DNA strand through the Met's Chinese painting galleries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com