Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a strand in a" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a component or element that is part of a larger whole, often in a metaphorical sense.
Example: "Her story is just a strand in a complex tapestry of human experience."
Alternatives: "a thread in a" or "a part of a".
Exact(4)
Later, she made an unnerving analogy: each detail was "like a strand in a rope," and each strand made "the rope stronger".
In this study, the effect of curvature, diameter, and filling ratio of a sheath, and the effect of the location of a strand in a sheath on the friction coefficients have also been investigated.
(4) The effect of curvature, diameter, and filling ratio of a sheath, and the effect of the location of a strand in a sheath on the friction coefficients were also investigated, but these will be dealt with in another paper as further study.
Appalachian pipeline resistance is a cause rooted in local, immediate concerns, but it's also a strand in a web of similar protests fighting pipelines in rural areas from Louisiana to Minnesota to Texas.
Similar(56)
"We're going to have a strand-in in Washington," she said, with a tent simulating conditions on a stranded plane.
If this is, sadly, a strand in human development, it explains a lot about the behaviour of some males nowadays.
A strand in the broken DNA searches for a homologous region in an intact chromosome to serve as the template for DNA synthesis.
The mail-order game he creates, a science fiction story, is a strand in the braid.
It should be apparent from the present review that insulin resistance and its associated hyperinsulinaemia could form a significant strand in such a network.
They're all stranded in a lavish house on an island off Connecticut.
1983 Kary Mullis develops the polymerase chain reaction P.C.R., which allows scientists to generate billions of copies of a DNA strand in a matter of hours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com