Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a strainer of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a tool or device that separates solid matter from liquid, typically in cooking or food preparation contexts.
Example: "After boiling the pasta, I used a strainer of to drain the water."
Alternatives: "a sieve for" or "a colander for".
Exact(2)
This is still a Disney film, but it's as if the wholesomeness of 70s titles like The Love Bug or Escape To Witch Mountain have been put through a strainer of Little Miss Sunshine quirk.
Brownstein alleged that Lader, during the months they roomed together in Barcelona, refused to text her back in a timely manner, played music too loudly, repeatedly switched off the electricity while she showered, and on one occasion dumped a strainer of cooked pasta on her bed.
Similar(58)
When this sticky mixture turns light brown, put a strainer on top of the saucepan, and pour all the turkey juices from the roasting pan into the saucepan (ask one of your helpful guests to hold the strainer steady).
Rest a strainer on top of a medium to large bowl.
Put a strainer on the top of the shaker.
Twenty berries were weighed and immediately tested for ripening by crushing and filtering the must through a strainer for the evaluation of °Brix, titratable acidity and pH [ 20].
Pour the tomato puree into a strainer to get rid of the water.
If you are eating canned beans, be sure to rinse them well in a strainer to remove some of the salt.
Use tongs or a strainer to carefully scoop them out of the boiling water.
Pour the vodka through a strainer to catch the solidified chunks of bacon grease, into a clean glass bowl.
Fruit pulp (150 μl of pulp separated from the seeds with the use of a strainer) or seed samples (25 mg of dry seeds) were collected into 2-ml tubes, snap frozen in liquid nitrogen, and then stored at -80°C under argon until further analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com