Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a story database" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a collection or repository of stories, often in the context of software, applications, or literary analysis.
Example: "The new app features a story database that allows users to explore various narratives from different cultures."
Alternatives: "narrative repository" or "tale archive".
Exact(1)
Other recent work has ranged from creating a story database for the longest running soap opera, and producing the Sony nominated on-line archive for Alistair Cooke's Letter from America.
Similar(59)
That database tells a story and is a precious resource.
A story can be seen as a database that is accessed through "visual plotting," with the narrative becoming the interface that is projected on a screen in front of an audience.
Even the most comprehensive database lacks, for example, something that every human on earth takes for granted: a story.
For a story he wrote the 11th of November, Mattsson filed a freedom of information request for mentions of journalists in the Met's anti-extremist database.
Everybody has a story.
Source: "Celebrity Weddings & Love Stories - 365-Days-A-Year Database" Founder: Beverly Wettenstein.
I got a Steam achievement for seeing 75percentt of Her Story's database of clips, and I feel like I have a solid understanding of the game's central mystery.
After the Houston Chronicle published a detailed story about the Astros' database, the team changed all passwords, and Correa hacked into an email account to discover the new password protocol and then resume his hacking.
Authorities say that after the Astros took security precautions involving Ground Control following a Houston Chronicle story about the database, Correa was able to still get into it.
So Xerox tried to augment that kaffeeklatsch by equipping the workers with two-way radios, and then created a database of stories, not just procedures, that were grounded in practice.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com