Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a stormy time" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a period of difficulty, turmoil, or emotional upheaval in someone's life or in a situation.
Example: "After the unexpected layoffs, the company went through a stormy time, struggling to maintain morale among the remaining employees."
Alternatives: "a turbulent period" or "a difficult phase".
Exact(8)
December 280 years ago was a stormy time, and not just the weather.
An albatross showed up at a stormy time during a voyage, & would not leave.
It was a stormy time in American history, particularly on its college campuses, and Beinecke knew that she wanted to tackle an issue related to social justice.
Summer is simultaneously the best time to explore Alaska and New England, and a stormy time in the Deep South and the Midwest (just ask Dorothy).
In her short time in office, two directors of her cabinet have resigned, and several other staff.Ms Dati is the most senior minority minister, but Mr Sarkozy has also had a stormy time with Ms Yade, who handles human rights at the foreign ministry.
But with many policy areas on which their two parties are potentially at odds and growing dissent on the backbenches, David Cameron and Nick Clegg look set for a stormy time when MPs return next week.
Similar(52)
"He has managed the company aggressively and been steady in a very stormy time".
Some practitioners find midnight an ideal time to meditate as well as between 11am and 1pm, but during a very hot, windy or stormy time is not good for meditation.
Texas is in a recession that reveals how the state's economy has diversified so broadly that the old assumptions no longer apply. 1 Stormy Time for S.E.C.
We had a history of stormy times, particularly when traveling.
For her, it is "a metaphor that comes after stormy times to signify a beautiful future," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com