Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a storm of attack" is not standard in written English and may be confusing.
It could be used metaphorically to describe a sudden and intense onslaught, but it is not a common expression.
Example: "The politician faced a storm of attack from the media after the controversial statement."
Alternatives: "a barrage of criticism" or "a wave of assaults".
Exact(1)
During the Republican primaries when he was demolishing his opponents with a storm of attack ads, Romney scoffed at those who complained.
Similar(58)
It also hardened positions and brought a storm of attacks on Mr. Goldstone, especially from within his community.
Sexton hit the spot with a fourth penalty on 47 minutes after England, not for the first time, had been caught offside at a ruck, and when Jack Nowell set sail in pursuit of another brutally effective high kick and failed to reach port, Ireland whipped up a storm of an attack that resulted in the only try of the match.
HOLED up in the Village Vanguard as a snowstorm raged last month, the pianist Jacky Terrasson was whipping up a storm of his own — attacking the keyboard, strumming and striking the instrument's strings, and swinging and swaying atop his stool to an improbable mix of tunes like Michael Jackson's "Beat It" and Duke Ellington's "Caravan".
Löfven's "neo-fascist" attack sparked a storm of debate, with critics saying that labelling the far right is irrelevant or dangerous.
The continuing lack of any claim or statement by those behind the attack has fed a storm of speculation in a country unaccustomed to large-scale terrorist incidents of this type.
Coming on the day of the last presidential debate, the attack set off a storm of speculation about who was behind it and how it might influence the race.
A storm of protest erupted.
There was a storm of applause.
A storm of controversy followed.
A storm of discussion kicked off.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com