Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'a storage for' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a place to store something. For example, "We need to find a storage for all of the holiday decorations."
Exact(8)
Moisture can accumulate in the collector, especially when the thermal insulation material acts as a storage for moisture (for example mineral wool).
The assumption is that batteries serve as a storage for the excess of electricity produced; while, on the other hand, they can also feedback energy to the grid during the lack of electricity production, the so-called vehicle-to-grid.
In conclusion, constructing our new sensing matrix requires a storage for δ elements and an additional circuit for successive multiplication, addition and sorting, which may present a practical benefit over random partial Fourier matrices.
However, the extraction is complex and expensive, and the also present radioactive isotopes of rhodium would require a storage for several half-lives of the longest-lived decaying isotope (i.e. about 10 years) to reduce the radioactivity.
Ah, but the good news was that those round, decorative cans they came in were recycled every year becoming things like my mom's sewing can, a storage for my pink sponge rollers, or a repository for my paper dolls and their clothes.
Less prevalent than cyanophycin is the utilization of poly-beta-hydroxybutyrate (PHB) as a storage for carbon.
Similar(52)
"It had been used as a storage depot for a haulage yard.
Lipids are a storage depot for drugs and certain types of organic molecules.
She used those funds to pay for a storage unit for a family in transitional housing, so they would not lose their belongings.
A storage buffer for goods bound for another customs entity.
Save The Family Arizona supplied the family with a small apartment for themselves -- and a storage unit for their possessions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com