Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a storage cells" is not correct in written English.
It should be "storage cells" or "a storage cell" depending on the context.
Example: "The device is equipped with a storage cell that can hold large amounts of data."
Alternatives: "a storage unit" or "data cells".
Exact(1)
Yet, the vast majority of REs is stored in cytosolic LDs of specialized liver cells, designated as hepatic stellate cells (HSCs), Ito cells, or vitamin A storage cells [21].
Similar(59)
Polarized atoms from a Stern Gerlach Atomic Beam Source are injected into a storage cell internal to the HERA electron ring.
For the surface-gradient driven flow exchange, a storage cell method, which re-defines the relationship between water level and representative cross-sectional area, is used to update the water level at confluence.
Memories are a good example, being composed of a rectangular array of storage cells.
The recently submitted test chip has a 16×16 pixel matrix, 100 storage cells in each pixel and a periphery circuitry for accessing and controlling the pixels and storage cells.
Because nonvolatility is a characteristic of the bistable states of a ferromagnetic element, magnetoelectronic devices are, intrinsically, nonvolatile storage cells and a natural application for the technology to pursue is integrated memory.
Because it has fewer electrical components, a DRAM storage cell is smaller than SRAM.
The piston compressor then pumps the gas into a small storage cell of 0.33 liter volume.
For the tests reported in this paper the maximum speed up achieved over a diffusive storage cell model was 1120×, although the actual value seen will depend on model resolution and water surface gradient.
The vertical platform provides the vertical link among different tiers of the AS/RS rack, whereas the horizontal platforms access the storage cells on a given tier.
The numbers of storage cells in a few available sections appeared decreased, but not absent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com