Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a stickiness" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a quality or characteristic of being sticky, often in a metaphorical sense, such as in discussions about ideas, concepts, or products that have a tendency to attract attention or remain in memory.
Example: "The marketing campaign had a stickiness that kept the brand at the forefront of consumers' minds long after it ended."
Alternatives: "a clinginess" or "a tenacity".
Exact(15)
Their brittle movement has a stickiness about it.
Stringent safety codes strengthen the unions further by introducing a stickiness into the rules that govern hiring and firing.
He was told they should "feel soft to the touch and have a sweet smell and a stickiness at the stem".
"It's going to have a stickiness to it and the brand recognition of those three names, even though they are not bringing the Top Gear title with them, will really do something, whatever the show turns out to be like".
Gabriel Shaoolian, chief executive and founder of Blue Fountain Media, a Web site design and online marketing company in New York: "FreshDirect has a great chance to create what we call a stickiness factor, adding features that bring people to their site on a more frequent basis.
So, there's a stickiness in the use of the application".
Similar(45)
The literature on the subject stresses the existence of a pervasive "stickiness" when it comes to substituting male and female labour for a range of domestic activities and this certainly seems to be the case in Kenya.
"There is a troubling stickiness here.
But also his message was inherently important, which means it had a high Stickiness Factor.
There's a flypaper stickiness about them, too, though their usual surface is matte and dry.
Now it's a yellow stickiness that drips over the edge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com