Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a step delay" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to timing, processes, or systems where there is a pause or lag between actions or events.
Example: "Due to a step delay in the production line, the delivery schedule has been pushed back by two days."
Alternatives: "a lag" or "a time delay".
Exact(2)
Based on the inputs, a step delay is assigned to actuate a 12 V stepper motor.
The annealing step started at 68°C for 20 sec (decrease of 0.5°C/cycle with a step delay of 1 cycle) and reaching the annealing temperature of 58°C for the last 25 cycles, followed by 72°C for 20 sec for extension.
Similar(58)
Thus, there is one step delay in the system.
It can be observed from the equation that this model deals with one step delay commendably.
The output capacitor ESR and one step delay in the digital controller are taken into account in the full discrete-time model.
This technique presents high computational efficiency but introduces a one-step delay, which can cause problems of numerical instability.
In particular, a one-step delay set up is considered in [18] with application to liquidity risk modelling and forecasting whilst a zero-delay framework is examined in [23] with application to high-frequency foreign exchange rates data.
In well-off communities, principals and teachers say parents are going a step further, delaying their children's entry till age 6 in the hopes that they will be better prepared for the challenges.
Hereby, the case of direct action and the more often case of an one sampling step delayed action are addressed.
The state should go a step further and delay the new requirements for a year, giving districts time to adjust.
Take a step back and delay whatever plans you have made for at least 48 hours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com