Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a steady thud" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a consistent, rhythmic sound, often associated with something heavy hitting a surface repeatedly.
Example: "As I lay in bed, I could hear a steady thud coming from the construction site next door."
Alternatives: "a constant thump" or "a rhythmic beat".
Exact(2)
There's a steady thud and a bit of percussive bass.
In the campaign office above Glasgow's Savoy shopping centre, there is a steady thud from a machine which is rhythmically stamping out letters.
Similar(58)
On the way there she talked incessantly, interrupting herself at intervals to mimic, with impressive accuracy, the tinkle of a piano, the hiss of a high-hat and the steady thud of a bass.
Sure enough, the celebrations in Change Square were quickly drowned out by the steady thud of explosions as the Republican guard – an elite force headed by Saleh's son Ahmed – bombarded the nearby base of the 1st armoured division, a ragtag military unit under the control of Major General Ali Mohsin al-Ahmar, who sided with the opposition back in March.
At the beginning of the play, the steady thud of water-drops falling on the skin of a drum suggested the presence of the ghost, as if the heartbeat of Hamlet's dead father could still be heard.
Amid the bellows of harassed underlings and the steady thud-thud of hammerblow symbolism, we watched the bespectacled enigma tenderly arranging a makeshift nest in the top drawer of his desk, quietly snipping bread into birdie-num-num-sized cubes and generally tending to his tiny charge's every beaked need.
Also vaguely sinister is the sound of a steady, repeated metallic thud, which can be traced to the gallery's office.
We hear sporadic, thriller-like thuds of music, but the bulk of the film pursues a steady beat.
Then began a steady decline.
A steady rain was falling.
during a steady 65 m.p.h.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com