Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a steady fall in the number" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a consistent decrease in a specific quantity or statistic over time.
Example: "The report indicated a steady fall in the number of participants in the annual event."
Alternatives: "a consistent decline in the number" or "a gradual decrease in the number."
Exact(3)
The government said there had been a steady fall in the number of households affected, with 24,000 fewer claimants affected than in May.
The funding increase, largely through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the use of bed nets, rapid test kits and effective treatment have led to a steady fall in the number of people both infected and dying.
Crime surveys show a steady fall in the number of burglaries and violent crimes, and yet one particular kind of robbery has been on a remarkable rise lately, especially in London: the moped mugging.
Similar(57)
There are a number of factors that are causing a steady fall in the cost of wind energy systems:the trend toward larger wind turbines, falling infrastructure costs, and possible reductions in the cost of raw materials.
"We now need to turn today's positive news into a steady fall in unemployment.
For almost three decades there has been a steady decline in the number of hospital beds.
A steady decline in the number of companies offering pensions has only exacerbated this worry.
That's led to a steady dip in the number of projects supported by government grants.
In other words, there is a steady decline in the number of young people here.
Since then, there has been a steady fall but the total number of seizures rose again in 2011.
One is the steady fall in the euro, a victim of the crisis (see article).
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com