Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a steadfast soul" is correct and usable in written English.
You can use it to describe someone who is unwavering, resolute, or determined in their beliefs or actions.
Example: "In times of adversity, she remained a steadfast soul, inspiring those around her with her unwavering courage."
Alternatives: "a resolute spirit" or "an unwavering heart."
Exact(1)
When he's lusty, he's still monogamous, as when he plays a truck driver speeding home in "Hauling One Thing" or tries to rekindle desire with his wife in "Let's Do That Again," over a steadfast soul beat by way of Al Green and the Eagles.
Similar(59)
It's like something out of Bunyan — the steadfast soul spurning the demon temptress and regaining the path of righteousness.
The film's central character, Reverend J. D. Gray (McCrea), is, of course, the steadfast soul of morality — which he asserts by standing up to the white mob (in a saloon, with a pair of six-guns) as soon as he arrives in town.
Instead, people changed their shopping habits -- some steadfast souls even wrote complaints.
His work is on par both in aesthetic and skill with any celebrated street artist, but unlike those poor souls now suffering the decline of the Banksy zeitgeist, Pez remains a steadfast vandal.
His work is on par both in aesthetic and skill as with any celebrated street artist, but unlike those poor souls now suffering the decline of the Banksy zeitgeist, PEZ remains a steadfast vandal.
Lyrically, "Drag Me Down" starts out as velvety word soup -- "I got a river for a soul, and baby you're a boat," sings Harry Styles -- before solidifying into an ode to a steadfast lover who "stood by me when no one else was ever behind me".
And Karl Geary is a steadfast, affecting Horatio.
Nina Yoshida Nelsen, a mezzo-soprano, was a steadfast Suzuki.
Freddi was a steadfast patron of the arts.
Phyllis Pancella, a mezzo-soprano, was a steadfast, deeply moving Delores.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com