Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a stateroom" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a private cabin or room on a ship or a train, typically for passengers.
Example: "After a long day of travel, we finally settled into our stateroom and relaxed."
Alternatives: "a cabin" or "a suite".
Exact(25)
A stateroom can add anywhere from about $310 to $530 or more — per stateroom, not per passenger.
Cabin A stateroom with two beds that convert into a queen-size bed and two pull-down beds.
The main mess dining room(there are two others) feels like a stateroom on a prosperous ship.
The plane in which Clinton was touring Africa was Giustra's, an MD-87 jet, complete with leather furniture and a stateroom.
Queenie contained a special telecommunications section, forward and aft passenger compartments (a total of 40 passengers could be accommodated), a conference area, and a stateroom.
Despite the onslaught, the Benton suffered relatively little damage, mainly to gun ports and casements, as well as to a stateroom.
Similar(34)
In place of the small private room with a toilet/shower that tips out of the wall and a narrow ladder to the top bunk that accommodates a Gold passenger, a customer at the Platinum level gets a comfortable stateroom with a double Murphy bed and an attached small private bathroom.
The creaks, the view, the dinky mezzanine, suggest a bohemian stateroom in a slightly rickety ocean liner.
The Ballengers said they paid about $13,000 for their Caribbean cruise and got a deluxe stateroom with a veranda that might otherwise have gone for more than $17,000.
One glance at the fares quotd for the trip, rising to $10,500 for A-category staterooms, was enough to reassure us we were unlikely to encounter any of our former shipmates.
In September, an inside stateroom for a three-night cruise starts at $898 per double occupancy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com