Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a statement that did" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when referring to a statement that has performed an action or had an effect in the past.
Example: "The report included a statement that did clarify the company's position on the issue."
Alternatives: "a statement that accomplished" or "a statement that performed".
Exact(45)
NATO issued a statement that did not give the victims' nationalities.
Rutgers initially issued a statement that did not directly address whether Jordan had graduated.
Trump's campaign later released a statement that did not directly address the controversy.
Peter Kent, the government's environment minister, issued a statement that did not directly address many of the commissioner's concerns.
Back in Sacramento, the team released a statement that did not give any indication of what the future holds.
His family released a statement that did not directly touch on the investigation's findings and asked for privacy.
Similar(15)
He claims that he never supported the Iraq war, a statement that does not stand up to a couple of minutes' research on the internet.
Elizabeth will later explain that she is Jo's mother from Dubuque, a statement that does not correlate with anything anyone knows about Jo, including Jo.
When you get in trouble is when you're BP and you make a statement that doesn't match the actions in the organisation".
China's foreign minister said today that there is "no such issue as Chinese police officers beating foreign journalists," a statement that doesn't look good next to this video of a BBC reporter and cameraman being manhandled.
An example of a statement that does not meet the criterion of testability is 'it usually rains just before, at or just after new or full moon'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com