Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a statement clearing" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to convey the idea of a statement that clarifies something.
Example: "The report included a statement clearing up the confusion regarding the project's timeline."
Alternatives: "a clarifying statement" or "a statement of clarification."
Exact(3)
Norway recently issued a statement clearing Grameen of wrongdoing.
Last week, Dow Jones reported that the special committee, "formed to monitor editorial integrity and independence at The Wall Street Journal and Dow Jones Newswires" in 2007, had issued a statement clearing the American news organization of any connection to the hacking scandal.
In one portion of his new autobiography, "Out of the Rough," Williams discusses how the fallout from Woods' extramarital affairs affected him personally, saying that he and his family were angry that Woods' camp refused to release a statement clearing Williams from any wrongdoing during the scandal.
Similar(57)
I'm happy to have a discussion, make a statement, clear the air.
Vincent issued a statement today clearing Piniella of "any activity warranting further attention" from the commissioner's office.
"The embassy should give a statement and clear it up".
His victory made a statement heard clear on the other side of the world.
Schwartz said that editors could have issued a statement to clear the air without compromising what they were working on.
The studio Paramount later issued a statement making clear that the movie is not intended as a direct translation.
Pistorius's family and management company issued a statement making clear that he intends to fight the charge.
In a statement last year, Norway cleared Grameen and Mr. Yunus of wrongdoing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com