Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a state for a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a condition or situation, but it lacks context to be usable.
Example: "The proposal outlines a state for a new educational initiative."
Alternatives: "a condition for a" or "a situation for a".
Exact(26)
The Zionist [9] dream was to establish a state for a "people without land, in a land without people" [10].
L. 103 446 substituted "Except as provided in section 3672 e) of this title, a State" for "A State".
a State or regional authority, if the authority is responsible under the laws of a State for a capital project and for financing and directly providing public transportation.
Nuclear parity with Iran might even shock Mr. Netanyahu into finally accepting peace — meaning a state for a people whose existence is truly precarious, the Palestinians.
Little wonder that the Falklands war which was fought against a state, for a simple cause and to a swift and absolute victory still inspires pride and nostalgia in Britain.Perhaps its most tangible impact has been on defence spending.
The support order performance level for a State for a fiscal year is the percentage of the total number of cases under the State plan approved under this part in which there is a support order during the fiscal year.
Similar(34)
I want a state for the Jewish people alongside a state for the Palestinian people.
The distanced view, the unpopulated vacancy and the repressed color evoke a state for which a therapist might recommend Prozac.
It is a state and a half for the Palestinians, and half a state for the Jews.
"It is outrageous to try to delegitimize a state for receiving a petition of asylum," he added.
Twitter is the reason these APIs have been stuck in a beta state for nearly a decade.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com