Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a startling decrease in" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a significant and surprising reduction in a particular quantity or measurement.
Example: "The report revealed a startling decrease in the population of the endangered species over the last decade."
Alternatives: "a shocking drop in" or "a dramatic decline in".
Exact(1)
The years have brought unprecedented economic growth; a startling decrease in crime; the ebb of crack; the remaking of welfare; an influx of immigrants; a city drive to redevelop the housing stock under its control; and the rise of neighborhood organizations focused on restoration.
Similar(59)
In March, after a string of setbacks that saw Colombia's coca crop expand threefold to more than 400,000 acres from 1995 to 2001, authorities said new estimates showed a startling 21percentt decrease in the cultivation of coca in 2003.
The startling decrease – a drop of 80% in the period 1983 2000 – in the numbers of Latino dentists practicing in California must be reversed [ 62].
On the contrary, deaths from anesthesia in generally healthy patients have made a startling decline in the last two decades, decreasing to an estimated 1 in 250,000 cases from 1 in 10,000, according to the American Society of Anesthesiologists.
The decrease in strength--a startling 10% in the last 160 years--could signal that the magnetic field is starting one of its sporadic flip-flops.
He is a startling figure in the small, stuffy room.
In a way, Monday's vote was a startling shift in the conversation in this state.
There is a dark humor in some objects, a startling resilience in others.
The disclosure represents a startling change in the official explanation of the case.
FIFTY years ago, Betty Friedan made a startling prediction in her controversial best seller, "The Feminine Mystique".
THAT'S true, too, of Bill Clinton, who made a startling comment in an interview with Stephen Colbert last week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com