Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a staple tool for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an essential or fundamental tool that is commonly used for a specific purpose or in a particular field.
Example: "In graphic design, Adobe Photoshop is considered a staple tool for creating and editing images."
Alternatives: "an essential resource for" or "a fundamental instrument for".
Exact(3)
The royal couple were treated to a demonstration of Google's search capabilities that have become a staple tool for millions of web users just 10 years after the organisation was founded by Larry Page and Sergey Brin in California.
The group, the Physicians for Human Rights, which has been highly critical of the Bahraini monarchy's behavior since the Shiite protests inspired by the Arab Spring uprisings began there 18 months ago, called the policy on tear gas use unprecedented in the world, even among dictatorships where tear gas is a staple tool for crowd control.
PHR called the policy on tear gas use unprecedented in the world, even among dictatorships where tear gas is a staple tool for crowd control.
Similar(57)
© 2012 Wiley Periodicals, Inc. Single locus regression has become a staple tool of human genome-wide association studies (GWAS WTCCCC [ 2007]).
"Ultimately, this modular kit would be a household staple tool to automate objects or execute simple but diverse tasks (holding a nail while hammering, cleaning a refrigerator overnight, looking for lost objects around the house).
That volume became a staple textbook for art education.
Common wheat is a staple food for mankind.
MEW has become a staple product for anyone in crypto.
Rice is a staple food for more than half of the world's population.
Rice is a staple food for more than half of the world population.
Soybean is a staple crop for proteins and oils.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com