Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a standard working" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a typical or usual way of working, but it lacks clarity and specificity.
Example: "In our company, we follow a standard working procedure to ensure efficiency and consistency in our projects."
Alternatives: "a standard procedure" or "a typical workflow".
Exact(12)
"The intention is that you're provided with the capacity to move into a standard working job and standard working day," he said.
So the film is about a standard working mum trying to juggle career and family – not the story of a self-pitying, overprivileged type who just wants to defend Monaco's position as a tax haven and billionaire's playground?
The doctors I talk to tell me they are perplexed as to how they are supposed to provide a seven-day service when they can't even provide safe, quality service during a standard working day.
Mr. Hall and Mr. Carter are harmonic masters, and hearing them gently unfold a standard, working new paths through old territory, is a bit like dreaming an old dream with slight variations.
A standard working protocol related to the evaluation of the MAES index is here proposed with the intent to create an effective monitoring tool for the assessment of the ecological status of mesophotic assemblages on a large scale, as required by the EU Marine Strategy Framework Directive.
In this respect, the concept of personalized medicine has been established as a standard working proposition worldwide.
Similar(48)
I'm a fairly standard working novelist, in that I publish about a novel a year.
His "Cubism" (1959) is a standard work.
It was a standard work until the 18th century.
His textbook Tropical Diseases (1898) became a standard work.
One, Fresh Water Rhizopods of North America (1879), became a standard work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com