Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
In one example, a sentence written in Arabic meaning "The White House confirmed the existence of a new bin Laden tape" was translated using a standard rule-based translator and became "Alpine white new presence tape registered for coffee confirms Laden".
The translation of the CAM-ICU was done by standard translation guidelines, which include preparation, forward translation/reconciliation, retranslation by an official translator, harmonization and validation.
A bilingual translator translated the original version into French.
Subsequently, an independent translator translated the questions back to English.
A consensus version was developed by a third professional translator and back-translated into German by a fourth professional translator.
A different translator did each of these translations.
Google Translate is not a perfect translator.
The questionnaire was translated into Swedish by a professional translator.
The questionnaire was translated in-country by a professional translator.
The survey was translated to Arabic by a professional translator.
A bilingual assistant acted as a translator and also interpreter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com