Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a stand by for" is not correct in English.
Did you mean "a standby for"? You can use "a standby for" when referring to something or someone that is kept ready for use or action in case of need.
Example: "We have a standby for the main generator in case it fails during the storm."
Alternatives: "a backup for" or "a reserve for".
Similar(58)
A stand-by for Clarke has not been announced, although Marsh said that if the captain became unavailable, regular deputy George Bailey would lead the side in his absence.
It's a good idea to have plain bread or herb bread available as a stand-by for such guests.
The others were Drusille Ngako Tchimi, 25, a stand-by goalkeeper for Cameroon's women's team, and swimmer Paul Ekane Edingue, 21.
A more advanced use case features a layered approach, which first puts the devices in a stand-by mode for a defined time, and only afterwards turns them off completely.
In Nigeria a loan fund was successfully linked with an initiative to involve local car owners in a stand-by transport scheme for emergency referrals [ 29].
High school student takes a stand by sitting for Pledge of Allegiance. .
The physiological state from which the mRNA for library construction was obtained can be described as a stand-by position where the cell waits for environmental input.
It would be a good stand-by for security in case mother died off.
At the same time, it introduced a 2 GW strategic reserve (termed "capacity reserve", § 13e StrommarktG) as well as a "security stand-by" for old lignite power plants which are prematurely shut down to reduce CO2 emissions but can be called upon by TSOs to safeguard security of supply (§ 13 g StrommarktG).
Macaroni salad is always an excellent stand-by for barbecues and large parties.
The keyboard runs through Bluetooth and has a built-in lithium battery that lasts about a week and stands-by for 100 days.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com