Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a stand alone quality" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a characteristic or feature that is independent and does not rely on other factors or elements.
Example: "The product's durability is a stand alone quality that sets it apart from competitors."
Alternatives: "an independent quality" or "a self-sufficient quality".
Similar(60)
"So you can ask, 'Why do a festival at all?' In Charleston the festival has a stand-alone quality".
Will it be a stand alone unit?
Zapr is handling file sharing via a stand alone client.
This enables the efficient iterative computational implementation of the HFGMC as a stand alone.
Unlike traditional sequels, which aim at stand-alone quality, it simply stopped.
You need to step back from microanalysis of Google and look at macroeconomic forces to appreciate the stand-alone quality of Google's achievement.
Plucked out of the longer narrative arc, its stand-alone qualities, as well as its debts to A Streetcar Named Desire, become apparent.
For a museum that has only just opened as a stand-alone antiquities center, the quality and quantity of objects demanded back by Greece and Italy could seem deeply threatening.
Its use in the current study was principally to allow comparison with data from 2001 rather than as a stand-alone measure of service quality.
As a stand-alone measure, addition of low-quality organic matter is disadvantageous in cropping systems with high S. hermonthica seed densities, as it does not improve sorghum performance compared to no addition of organic matter, while S. hermonthica numbers increase.
TCA officials have argued that the Tesoro Extension is a stand-alone project and that its water quality management plan submitted to the board was designed specifically for it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com