Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a stamp of the" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an official mark or impression that signifies approval, authenticity, or a specific characteristic of something.
Example: "The document bore a stamp of the government, indicating its legitimacy."
Alternatives: "an emblem of the" or "a seal of the".
Exact(9)
My next step is to buy a stamp of the country I am in.
Miss Ellen Terry is 'aesthetic'; not only her garments but her features themselves bear a stamp of the new enthusiasm.
The only I.D. he carried was a single sheet of ordinary A4 paper, a document made official by a stamp of the Coalition Provisional Authority.
Lance Van Auken, a spokesman for Little League Baseball, said the letter was unsigned, but bore a stamp of the Paulino league.
Nominee directors would be used, he said, because "they don't know who you are, they've never heard of you … They won't even know that they are a director, they just get paid … We have a stamp of the nominees' signatures.
The result is a stamp of the posts that under a microscope looks like a sheet of bubble wrap, each covered with layers of electrolyte and the cobalt oxide anode.
Similar(48)
Without a stamp of approval, the deal was effectively dead.
State regulation of professions provides a stamp of legitimacy over the jurisdictional claims of the professions, reinforcing their professional branding.
Despite touching on topics like deep-brain stimulation and perceptual blindness, and a stamp of approval from the neuroscientist David Eagleman, the show radiates a good-natured implausibility.
Not a stamp of approval from the computer colossus itself; but MSD Capital, which manages the personal fortune of Michael Dell Michael Dell, has sunk millions into the latter firm.
Mr Fingleton, who is to direct the film which is seeking additional funding, added: "This is a stamp of approval from the industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com