Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a stake next" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a stake in a context such as a game or competition, but without additional context, it is unclear when to use it.
Example: "If you want to win the game, you need to put a stake next to your name."
Alternatives: "a stake involved" or "a stake at play".
Exact(2)
Position a stake next to each plant.
A few weeks ago, a Japanese activist planted a stake next to the statue, saying that Dokdo belonged to Japan.
Similar(58)
If you worry that planting them with the stem above the soil in a garden may force them to fall over, place a planting stake next to the bulb to keep it upright.
Porsche's takeover — which began with a surprise 20percentt investment in 2005 and is likely to be completed with a majority stake next year — has inspired all sorts of bromides in the German news media: a David-and-Goliath tale, an audacious power play, a collision of mass and class.
As the tobacco plants grow taller, you might need to place a tomato stake next to each plant and tie it off.
KfW Group, a development bank owned by the government, will buy the stake next year and hold it temporarily until a long-term solution can be found, the ministry said.
An hour later Nigel Farage made his alternative pitch for UKIP having a stake in the next government of the UK.
"Here is someone deep inside Hollywood who has bought himself a stake in the next business model," he says.
I'll get back on stage and give you a stake in my next hit album once I'm clean," would you front the money?
Across the continent, people -- so often an overlooked economic indicator -- are encouraged by Africa's possibilities; they believe they too can claim a stake in the next economic frontier.
One More Wish closed into a winner that took the Stormy Blues stakes next out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com