Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a staggering range" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an impressive or overwhelming variety of something, often in contexts like product offerings, experiences, or options.
Example: "The museum features a staggering range of artifacts from ancient civilizations, showcasing the diversity of human history."
Alternatives: "an astonishing variety" or "an impressive array."
Exact(17)
A staggering range covers classic songbooks and obscure 15th-century manuscripts.
Players soon began to arrive sporting a staggering range of fashions.
By shuffling them into different combinations, microbes can produce a staggering range of molecules.
"Juveniles, whether mice or teenagers, start out in the world with no experience facing a staggering range of life decisions.
On "Pink Cashmere" he exhibits a staggering range, from a nearly feral-sounding falsetto to a deeper, more guttural alto.
If it could only find a mate, there could be a staggering range expansion into a whole new hemisphere.
Similar(43)
"The staggering range of disparities in public education in this state offend the core constitutional principle of equality," according to the plaintiffs' 44-page complaint, which catalogs a range of horror stories.
This is for me where it gets really interesting as it is where one can begin to explore the staggering range of possible connections between the visual and aural spheres.
The UN projects that number to reach the staggering range of 8 to 11 billion by 2050.
And the number of people with no IDs appears to be in the staggering range -- especially when viewed from the comfortable perspective of those who have little or no contact with indigent or poor people.
The selection was staggering, ranging from the minimalist Gran Duca, composed solely of bread and Prosciutto di Parma, to the Capri, a splendour of focaccia, prosciutto cotto, fresh mozzarella, tomato, mayonnaise and oregano.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com