Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a staggering amount of material" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity of content or resources that is surprising or overwhelming.
Example: "The research project required a staggering amount of material, including books, articles, and interviews."
Alternatives: "an enormous quantity of material" or "a vast amount of material."
Exact(3)
Completing the film was a labour of love: eight years marred by legal struggles and self-doubt, and a staggering amount of material to wade through.
It's a staggering amount of material, and the great majority of it is inaccessible to those without instant access to major film archives.
It's a staggering amount of material, handsomely presented and difficult to absorb; if it's too overwhelming, there's also a two-disc version of "The Promise" that includes only the studio rarities.
Similar(57)
Bertino is part of the team that runs the Harvard Depository, a high-density, high-security, off-campus facility that houses a staggering amount of materials from Harvard's library collections — representing much of human knowledge accrued since the dawn of civilization.
The new Warner edition contains a staggering amount of supplementary material, much of it — including audio for some deleted scenes and the home movies taken on the set by the composer Harold Arlen — carried over from the 2005 release.
"There is a sort of staggering amount of material out there about China and US going back and forth," Winkelman says.
They found a staggering amount of variation.
They make together a staggering amount of noise.
It was a staggering amount of work to curate.
A staggering amount of money is spent on carp angling.
He called the award "a staggering sum for an individual prize," not "a staggering amount of money for a scientist".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com