Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a stage of considerable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or important phase in a process or development.
Example: "The project has reached a stage of considerable progress, indicating that we are on track to meet our deadlines."
Alternatives: "a phase of significant" or "a level of substantial".
Exact(1)
She went through a stage of considerable anxiety about the vaginoplasty itself, provoked by obsessive watching of graphic YouTube videos about the surgery.
Similar(57)
Now, that role has been handed to Mr. O'Neill, who, unlike Mr. Lucas, is a proven stage actor of considerable experience and also not a comic.
The orchestra also trimmed costs for a staging of Wagner's "Tristan und Isolde" and closed ECHO, the music education center opened with considerable fanfare in September 1998.
The feasibility of using mesenchymal stem cells (MSC) from bone marrow or other tissue sites, based on their capacity to influence and regulate different stages of cartilage repair, is a challenge of considerable appeal to clinicians.
In practice, this results in the over-staging of a considerable number (up to 40%) of T2 tumours because radiologists tend to err 'on the safe side' rather than risk under-staging [15,16].
Pensions have been through a period of considerable turmoil in recent years, and we remain at a critical stage in the roll-out of automatic enrolment.
Although the operation stage appears to contribute approximately 82 86% of the total emissions, the materialization stage is also of considerable importance in alleviating the present environmental pressure.
It was a solution of considerable difficulty.
He was a man of considerable integrity.
It was a performance of considerable maturity".
He was a man of considerable substance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com