Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a stable hand on" is not correct in English as it appears to be incomplete or lacks context.
It could be used in a context where someone is described as having a steady or reliable influence or control over a situation, but it needs additional information to be clear.
Example: "In times of crisis, we need a stable hand on the leadership to guide us through."
Alternatives: "a steady hand on" or "a firm grip on".
Exact(1)
Talking the walk of "continuity and [apparently very little] change", Malcolm Turnbull is continuing to sell the Coalition as a stable hand on the tiller, with the exact opposite of that – the slippery slope into the scare-campaign caravan of chaos – a vote for anyone else.
Similar(59)
Many foreign policy experts now view the Democratic nominee as a more stable hand on national security than the wobbly GOP.
On Johnson's 65-hectare farm in Virginia's hunt country, a neighbor once mistook him for a stable hand.
The orphaned children of a shiftless stable hand, they survived on the miserly dole of a tea merchant appointed their guardian.
As a black stable hand put it, the track was one of two places on earth where all men were created equal — on the turf and under it.
He was also a salesman, guide, stable hand and a bookkeeper in various cities.
The stable hand put a saddle on the horse, and gave the reins to Lovett.
A stable cluster on the other hand, is one that is robust to the removal of a small number of samples from the dataset.
The program takes emerging talents, pays them a stipend and casts them in a variety of roles in an arrangement not unlike that used by movie studios in the days when they used to keep a stable of players on hand.
A majority of carriage drivers and stable hands are recent immigrants, often raised on farms in their home countries.
A stable genetic network on the other hand confers a degree of robustness against noise on the overall organism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com