Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a stable age" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a period in life or a demographic group characterized by stability, often in terms of development or societal roles.
Example: "In a stable age, individuals often experience less turmoil and more predictability in their daily lives."
Alternatives: "a consistent period" or "an even stage".
Exact(15)
Many human populations are currently undergoing population increase, far exceeding a stable age distribution.
If a population has an intrinsic rate of natural increase of zero, then it is said to have a stable age distribution and neither grows nor declines in numbers.
In the absence of migration, in or out, the population is augmented by births, depleted by deaths, has a 10 × 10 projection (Leslie) matrix Q, and a stable age distribution.
For the estimation of the age-specific FOI we had to assume a stable age distribution and an endemic equilibrium (i.e. steady state).
This is normally true for a society with a stable age structure.
All in all, perhaps there is only a mild deviation from the requirement of a stable age profile in Bulgaria, Russia, and Romania.
Similar(45)
In the absence of selection a population attains a stable age-distribution.
Selection will alter lx and mx schedules and will rip a population out of a stable age-distribution.
Demographic processes will tend to restore a stable age-distribution and with continued selection a tug of forces will ensue.
Consistent to the finding of a stable age-adjusted annual incidence of hip fracture a stable age-adjusted bone mineral density as well as a stable prevalence of osteoporosis was observed during the same period.
Fitnesses were calculated from titers during a continuous serial transfer, 1 and 2 h after phage were added to the first culture to allow attainment of an approximate stable age distribution of infections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com