Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a square of bread" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a piece of bread that is cut or shaped into a square form, often in cooking or serving contexts.
Example: "For the appetizer, I served a square of bread topped with avocado and tomato."
Alternatives: "a slice of bread" or "a piece of bread".
Exact(1)
This is Holt on the subject of napkins: "On the plate is placed a large white dinner napkin, folded and ironed square, with the monogram corner showing, and with a dinner roll or a square of bread laid between the folds".
Similar(59)
But I have another nominee for that — the brunsviger, a square of fluffy bread generously covered in a buttery brown sugar topping.
The two husky pieces come with two sides and a square of corn bread.
The winning dessert was a square of banana bread pudding, chunky with real bananas and drizzled with caramel sauce.
Monkfish liver has been turning up as a sly substitute for foie gras; here it's molded into a disk, set onto a square of grilled bread, and topped with a layer of smooth compressed persimmon, for a decadent riff on peanut butter and jelly.
To finish, a neat little square of bread-and-butter pudding (£4.50) is all sweetness and light.
A square of sashimi?
Get a square of paper.
Best were a creamy cheesecake topped with dulce de leche and garnished with a mound of freshly whipped cream, and a mountainous square of banana bread pudding laced with chocolate sauce and crowned with banana slices that had been sautéed in Amaretto.
My memory's a little hazy, for obvious reasons, but three stood out: one topped with sea bass ceviche with oil and chilli, another with fontina, prosciutto and swiss chard, and these little squares of bread spread with glorious butter and topped with a single salted anchovy.
I order a turkey guacamole club, which turns out to be absolutely nothing like the discouraging squares of bread first served us.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com